نوع المستند : المقالة الأصلية
المؤلفون
المستخلص
الكلمات الرئيسية
Otto, E., " Bedeutungsnuancen de Verben mrj "lieben" und msDj "hassen" ", in: MDAIK 25, 1969, pp. 98-100.
[1] Pap.Leiden V4 = AP 63, line 8= Sethe, K., Ägyptische Lesestücke, Texte des Mittleren Reiches. Leipzig, 1928, 72 (2); Lichtheim, M., Ancient Egyptian Autobiographies Chiefly of the Middle Kingdom. A Study and an Anthology, Freiburg, 1988, 76.
انظر عن الجملة ذاتها أيضًا نص لوحة "إنتف بن سنت" من عهد "سنوسرت" الأول:
[1] حلمي، مصطفى، الأخلاق بين الفلسفة وعلماء الإسلام، بيروت، 2004، 30.
[1] زهران، شاهيناز، الأخلاق في الفكر المصري القديم، القاهرة ، 212، 57.
[1] زهران، لأخلاق في الفكر المصري القديم، 126-127.
[1] حلمي، الأخلاق بين الفلسفة وعلماء الإسلام، 228.
[1] Budge, E., The Book of the Dead “The Chapters of Coming forth by Day”, The Egyptian Text According to the Theban Recension in hieroglyphic edited from Numerous Papyri, London, 1898, 66 (Chapter XVII);
[1] Budge, The Book of the Dead, 399 (Chapter CLIV); Allen, T.G., The Book of the Dead or Going Forth by Day. Ideas of the Ancient Egyptians Concerning the Hereafter as Expressed in their Own Terms. Chicago, 1974, 154 (Spell 154).
[1] Pap.Chester Beaty I, recto (15.5-6) = Gardiner, A. H., Late-Egyptian Stories, BiAeg I, Bruxelles, 1932, 58 (4-5);
فرانكو، إيزابيل: أساطير وآلهة (نفثات رع إله الشمس)، ترجمة: حليم طوسون، ومراجعة: محمود ماهر طه، المجلس الأعلى للثقافة، المشروع القومي للترجمة، العدد (655)، القاهرة، 2004، 220.
[1] Budge, The Book of the Dead, 249-268 (Chapter CXXV).
[1] Budge, The Book of the Dead, 269 (Chapter CXXVI).
[1] بارجيه، پول، كتاب الموتى للمصريين القدماء، ترجمة: زكية طبوزاده، القاهرة، د.ت، 140.
وعلى أي حال يؤكد غير ما سبق من نصوص على الكراهية الإلهية، فهذه أغنية الضارب على العود من مقبرة "خاي-إنحرت" رقم 359 بدير المدينة من عهد "رعمسيس" الثالث، يُنشَدُ فيها: "|13... لا تأتي الشر، إنه كره الإله". راجع:
Lichtheim, M., “The Songs of the Harpers”, in: JNES 4, No. 3, 1945, 201.
كما ورد بقصة الشجار بين الجسم والرأس (التي ربما تؤرخ بالأسرة 22) "أن الإله يكره السوء". راجع:
Erman, A., The Ancient Egyptians A Sourcebook of their Writings, Trans. Into English by Blackman A.M., New York, 1978, 174.
[1] بدوي، سيد، الأخلاق بين الفلسفة وعلم الاجتماع، الإسكندرية، 2000، 67.
[1] أمين، أحمد، كتاب الأخلاق، القاهرة، 1931، 67؛ الشرقاوي، محمد عبد الله، الفكر الأخلاقي- دراسة مُقارنة، بيروت، 1990، 20.
[1] Pap. Press 17.4, 6= Žábas, Z., Les Maximes de Ptahhotep, Prague, 1956, 60 (575); 61 (579).
[1] Lichtheim, M., Ancient Egyptian Literature, vol. 1, London, 1973, 74.
[1] Pyr., 2082c-d; Fpyr., 297 §2082.
[1]Vandier, J., Mocalla: la tombe d'Ankhtifi et la tombe de Sebekho-tep, BdE 18, Le caire, 1950, 163 (no. 2).
[1] CT III, 297f.
تُقدم الإسفت دلالة أخلاقية عامة وهي كراهية جميع أنواع الشرور والفساد، أو بمعنى آخر الشر بجميع معانيه، وهي كمفهوم أخلاقي تشمل: الذنب، والكذب، وقول الزور، والزنا، والقتل، والسرقة... وغيرها. راجع: علي، عبد الرحيم علي، مفهوم الشر في مصر القديمة، القاهرة، 2018، 7، 45.
راجع كذلك: CT IV, 62g-j.
[1] CT VI, 96f.
[1] CT VI, 136k; FCT II, 158 (Spell 540) & note 14.
[1] Urk IV, 131 (11).
[1] بنص سيرته الذاتية المدونة على أحد جدران مقبرته التي تحمل رقم 100 بالشيخ عبد القرنة بطيبة الغربية، راجع:
PM I, 206.
[1] Urk IV, 1078 (14-15).
[1] حسن، سليم، مصر القديمة، جـ4، القاهرة، 1992، 567.
[1] Urk IV, 1590 (5); Cumming, B., Egyptian Historical Records of the Later Eighteenth Dynasty, fascicle 3, Warminster, 1984, 286.
كان يعمل "كاتبًا للمجندين" وتحمل مقبرته رقم 78 بشيخ عبد القُرنة بطيبة الغربية. وقد عاش في عهد "تحتمس" الثالث حتى "أمنحتپ" الثالث. (PM I, 152-156).
[1] Urk IV, 1628 (2); Cumming, Egyptian Historical Records, fascicle 3, 313.
"رئيس شرطة طيبة الغربية، وتحمل مقبرته رقم 90 بطيبة الغريية، وقد عاش في عهد "تحتمس" الرابع حتى "أمنحتپ" الثالث.
PM I, 183-185.
[1] Budge, The Book of the Dead, 480 (Chapter CLXXXII); Alen, The Book of the Dead, 196, 202 (Spell. 182).
[1] Budge, The Book of the Dead, 184 (Chapter LXXXV).
[1] Block-stela, Cairo J. 8962= KRI III, 367 (12-13); KRIT III, 266.
[1] Budge, The Book of the Dead, 250 (7) Chap. CXXV; Alen, The Book of the Dead, 97 (Spell 125);
هورنونج، إريك، وادي الملوك أفق الأبدية العالم الآخر لدى قدماء المصريين، ترجمة: محمد العزب موسى، ومراجعة: محمود ماهر طه، القاهرة، 1996، 199.
[1] Faulkner, R., O., The Ancient Egyptian Book of the Dead, London, 1985, 25-34.
[1] يبدو أن هذا اليائس وقع فريسه إحباط أنتجه انتقال مقاليد الأمور إلى شرار من القوم، ضاعت علىى أيديهم الحقوق؛ مما دفعه لاتخاذ قرار الانتحار. (تشرني، ياروسلاف، الديانة المصرية القديمة، ترجمة: أحمد قدري، ومراجعة: محمود ماهر طه، نحو وعي حضاري مُعاصر، سلسلة الثقافة الأثرية والتاريخية، مشروع المائة كتاب (6)، القاهرة، 1987، 109)
[1] وإن ترجمة لالويت كلمة Asw "جيفة"، راجع:
Lalouette, C., Textes Sacrés et Textes Profanes de L’Ancienne Égypte, I, Des Pharaons et des hommes, Connaissance.de.l’ Orient collection UNESCO d’œuv-res représentatives, 1984, 304.
في حين ترجمها سليم سليم "اللحم النتن" (حسن، سليم، الأدب المصري القديم، جـ17، القاهرة، 2000، 284)
[1] حذفت عبارةr st(y) "أكثر من رائحة" على سبيل الخطأ من الجملة:
Faulkner, R.O., "The Man who was Tired of Life", in: JEA 42, 1956, 37 (note 75).
[1] كلمة: يبدو أنها خاطئة لكلمة Asw = "نسور" أو Apdw وإن كان السياق يرجح الأخيرة. راجع:
Faulkner, The Man who was Tired of Life, 37 (note 77).
[1] إن tri هنا هي كتابة أخرى لـ twr = "بوص". راجع:
Faulkner, The Man who was Tired of Life, 37 note 79.
[1] xAsw تشير إلى الطرق المائية الضيقة التي تقطع المستنقعات. راجع:
Faulkner, The Man who was Tired of Life, 37 (note 80).
[1] Pap. Berlin 3024,86-103 = Faulkner, The Man who was Tired of Life, 27-28.
[1] Budge, The Book of the Dead, 96 (Chapter XXVIII);
تشرني، الديانة المصرية القدبمة، 128.
[1] Pap.Boulaq 4, (3. 17) = Suys, É., La sagesse d'Ani: texte, traduction et commentaire, AnOr 2, Rome, 1935, 32; Lichtheim, M., Ancient Egyptian Literature, vol. 2, London, 1976, 137.
[1] Pap.Boulaq 4, (5.15) = Suys, La sagesse d'Ani, 51; Lalouette, Textes Sacrés et Textes Profanes de L’Ancienne Égypte, I, 254.
[1] Lorton, D., "The Treatment of Criminals in Ancient Egypt: Through the New Kingdom", in: JESHO 20, No. 1, 1977, 9-8.
[1]Budge, The Book of the Dead, 195;
ميكس، ديمتري، وميكس، كريستين فافار، الحياة اليومية للآلهة الفرعونية، ترجمة: فاطمة عبد الله محمود، ومراجعة: محمود ماهر طه، مشروع الألف كتاب الثاني، القاهرة، 2000، 264.
[1] PN I, 165 (no. 24); Posener, G., "les Criminels de Bapitsés et les Morts sons names, in: RdE 5, Paris, 1946, 25-53; Lorton, The Treatment of Criminals in Ancient Egypt, 30;
كونج، إيڤان، السحر والسحرة عند الفراعنة، ترجمة: فاطمة عبد الله محمود، ومراجعة: محمود ماهر طه، القاهرة، 1999، 213.
[1] لما يترتب عليها، لا شك، من عقوبة الإعدام إغراقًا أو حرقًا، وكذلك جدع أنف الزانية. راجع: محمود، منال محمود محمد، الجريمة والعقاب في مصر القديمة، نحو وعي حضاري مُعاصر سلسلة الثقافة الأثرية والتاريخية، مشروع المائة كتاب (34)، القاهرة، 2003، 150-158، 183، 190-192، 194.
[1] Pap. Press 9,13= Žábas, Les Maximes de Ptahhotep, 39 (294).
[1] Lalouette, Textes Sacrés et Textes Profanes de L’Ancienne Égypte, I, 242.
[1] Budge, The Book of the Dead, 195.
[1] Pap.Press 11.7= Žábas, Les Maximes de Ptahhotep, 44 (350, 356, 357).
[1] Lichtheim, Ancient Egyptian Literature, vol.1, 70.
[1] Lalouette, Textes Sacrés et Textes Profanes de L’Ancienne Égypte, I, 338 (note 29).
[1] أوصى المؤتمر الدولي السابع لقانون العقوبات الذي انعقد في أثينا عام 1957م باخراج التحريض من المُساهمة الأصلية والتبعية، وجعله كصورة مُستقلة من المُساهمة الجنائية. فالتحريض على الجريمة كما جاء بالمؤتمر لا يُمكن اعتباره مُساهمة أصلية؛ لأن هذه الأخيرة تقتصر على التنفيذ. راجع: عبد القادر، ابتسام سيد، ووستحي، غانية، التحريض على الجريمة، مُذكرة لنيل شهادة الماﭼستير في الحقوق، شعبة القانون الخاص والعلوم الجنائية، كلية الحقوق والعلوم السياسية، قسم القانون الخاص، جامعة عبد الرحمن ميرة-بجاية، الجزائر، 2014، ب.
[1] Pap.Leiden I 344, recto, 12.12 =
فاروق، رشا، دراسة لغوية تحليلية لبردية الحكيم إيبو-ور، رسالة ماچستير غير منشورة، كلية الأداب، جامعة الإسكندرية، 1999، 239.
[1] Griffith, F.L., The Inscriptions of Siût and Dêr Rîfeh, London, 1889, Tomb no. III, Pl.11 (Line 9).
[1] ومن الترجمات الأخرى لهذه الجملة: "اقتفيت أثر السارق، وكرهت انتهاك حرمة الملكية". راجع: حسن، سليم، مصر القديمة، جـ3، القاهرة، ،1992 361.
[1] سليم، أحمد أمين، وعبد اللطيف، سوزان عباس، دراسات في تاريخ وحضارة مصر والشرق الأدنى القديم (7)، الجريمة والعقاب في الفكر المصري القديم، دار المعرفة الجامعية، الإسكندرية، 14، 135، 140-152.
[1] سليم وعبد اللطيف، ، دراسات في تاريخ وحضارة مصر والشرق الأدنى القديم (7)، 15، 168، 173-175.
[1] محمود، الجريمة والعقاب في مصر القديمة، 233-234.
[1] محمود، الجريمة والعقاب في مصر القديمة، 215.
[1] سليم وعبد اللطيف، الجريمة والعقاب في الفكر المصري القديم، 15.
[1] سليم وعبد اللطيف، الجريمة والعقاب في الفكر المصري القديم، 178؛ محمود، الجريمة والعقاب في مصر القديمة، 196.
[1] Budge, The Book of the Dead, 195-196.
[1] BM. Pap.10474, 18.23; 19.1= Lange, H, O., Das Weisheitsbuch des Amenemope: aus dem Papyrus 10,474 des British Museum, København, 1925, 91, Kap. 17; Simpson, W.K. (ed.), The Literature of Ancient Egypt, Yale, 1973, 257.
أما عن الكلمة المُترجمة بـ: "مكيال" هنا وهي ipt فهي مكيال حبوب سعته أربع حقات. راجع: FCD, 16.
[1] Budge, The Book of the Dead, 196.
[1] Lichtheim, Ancient Egyptian Literature, vol. 2, 157;
حسن، سليم، الأدب المصري القديم، جـ17، 253.
[1] BM. Pap.10474, 15. 12,16 = Lange, H, O., Das Weisheitsbuch des Amenemope, 76-77, Kap. 12; Lichtheim, Ancient Egyptian Literature, vol. 2,155.
[1] سليم وعبد اللطيف، الجريمة والعقاب في الفكر المصري القديم، 14، 135، 157-158.
[1] سليم وعبد اللطيف، الجريمة والعقاب في الفكر المصري القديم، 15، 168-173.
[1] سليم وعبد اللطيف، الجريمة والعقاب في الفكر المصري القديم، 15، 183-185.
دار جدل حول طبيعة هذه العقوبة ما بين أنها أسلوب للقتل، أو وسيلة للإذلال الذي يورث الخزي والعار، أو أنه يُقصد بها الصلب على عمود. والرأي الأخير هو الأرجح. (سليم وعبد اللطيف، الجريمة والعقاب في الفكر المصري القديم، 183، 185-186)
[1] Budge, The Book of the Dead, 67 (Chapter XVII); Alen, The Book of the Dead, 31 (Spell 17b).
[1] BM. Pap.10474, 13.15-16; 14.1-3= Lange, H, O., Das Weisheitsbuch des Amenemope, 70, Kap. 10; Lichtheim, Ancient Egyptian Literature, vol. 2, 154.
[1] Simpson, The Literature of Ancient Egypt, 253.
[1] تشرني، الديانة المصرية القدبمة، 96؛ مجاهد، عبد المنعم مجاهد، المشاعر الإنسانية في مصر الفرعونية، الجزء الثاني، في: الغضب، مكتبة بستان المعرفة، كفر الدوار، 2015، 107-109.
[1] Budge, The Book of the Dead, 39 (Chapter XV (7)).
[1] بنص لوحة بدير المدينة من عصر الرعامسة. راجع:
Edward, F. Wente, Two Ramesside Stelas Pertaining to the Cult of Amenophis I, JNEA 22, no.1, 1963, 30- 34, figs. 1, 2.
ولم تقتصر كراهية الكذب على الآلهة المذكورة هنا، فقد وُصِف بذلك غير إله، ومنهم "ﭽحوتي" الذي وُصِف بأنه: "مُحبًا للحقيقة ومُبغضًا للكذب". (تشرني، الديانة المصرية القدبمة، 81)
[1] Urk IV, 490 (14-15).
[1] بأحد نصوص مقبرته بتل العمارنة التي تحمل رقم 7 بالمجموعة الشمالية.
[1] LD] III, 107a; BAR II, 417 § 1013.
[1] Ostracon Cairo CGC 25,204 = KRI II, 379 (14-15); KRIT II, 210.
[1] Wb I, 484 (1-11); FCD, 85; Lesko, L.H., A Dictionary of Late Egyptian, vol. I, London, 1982, 166; Mcdowell, A. G., "Crime and Punishment", in: OEAE I, Cairo, 2001, 318.
[1] محمود، الجريمة والعقاب في مصر القديمة، 172، 337-338 (هامش 9-10)
[1] KRI V, 640 (13).
[1] DM 1529, vs= Lalouette, Textes Sacrés et Textes Profanes de L’Ancienne Égypte, I, 197;
فاروق، دراسة لغوية تحليلية لبردية الحكيم إيبو-ور، 496.
[1] Urk IV, 1090 (2); BAR II, 264 § 668; Faulkner, R. O., "The Installation of the Vizier", in: JEA 41, 1955, 18f; Shupak, N., "A New Source for the Study of the Judiciary and Law of Ancient Egypt: The Tale of the Eloquent Peasant", in: JNES 51, 1992, 16.
[1] وقد ورد بالتوجيهات ذاتها ما ترجمه البعض: "[المُحاباة أمر] يمقتـ[ـه] الإله"، إلا أن النص الهيروغليفي تالف تمامًا فيما يتعلق بالكلمة الهيروغليفية الدالة على المحاباة؛ لهذا لم يُعتد به هنا. راجع عن النص، وترجمته:
Urk IV, 1089 (15); Faulkner, R. O., The Installation of the Vizier," in: JEA 41, 1969, 22.
[1] لهذا فمن الجُمل الواضحة المُضمَّنة بالتعاليم المذكورة بهدف الدفع في اتجاه تجنب المُحاباة: "يجب أن تراع من تعرفه كما تراعي من لا تعرفه، وكذلك الشخص الذي يلتجئ إليك كالشخص البعيد عنك". راجع: سليم وعبد اللطيف، الجريمة والعقاب في الفكر المصري القديم، 35.
[1] BM. Pap.10474, 15.20-21= Lange, H, O., Das Weisheitsbuch des Amenemope, 79, Kap. 13; Simpson, The Literature of Ancient Egypt, 254.
ترجمت Lichtheim هذه الجملة: "لا تخدع رجلًا (من خلال) قلم على بردية، فالإله يكره (ذلك)" راجع:
Lichtheim, Ancient Egyptian Literature, vol.2, 155.
في حين ترجمها سليم حسن: "لا تضرن رجلًا بجرة قلم على بردية". راجع: حسن، سليم، الأدب المصري القديم، جـ17، 249.
[1] FCD, 237.
[1] Lesko, L.H., A Dictionary of Late Egyptian, Vol. 3, London, 1987, 74.
[1] Pap. Press 10.1,4 = Žábas, Les Maximes de Ptahhotep, 39 (300), 40 (310).
[1] Lichtheim, Ancient Egyptian Literature, vol. 1, 68-69.
[1] من نص دوِّن على تمثال لهذا الرجل عُثِر عليه بمنف. راجع:
Urk IV, 1799 (13).
وعُرِفَ هذا الرجل كذلك باسم "حوي". راجع عن نشر تمثاله:
Petrie, W. F., Wainwright, G. A., & Gardiner, A. H., Tarkhan I and Memphis V, British of Archaeology in Egypt and Egyptian Research Account Eighteenth Year (1912), London, 1913, Pls. LXXVIII-LXXX.
[1] هناك من قدم الترجمة: "كنت أمقت الغش". راجع: حسن، سليم، مصر القديمة، جـ5، القاهرة، 1992، 115. إلا أن awn-ib تعني: "طمع". راجع: FCD, 40
[1] Pap. Boulaq 4, (II.12-13) = Suys, La sagesse d'Ani, 9-10; Lalouette, Textes Sacrés et Textes Profanes de L’Ancienne Égypte, I, 250.
[1] FCD, 13.
[1] ولا يخفى أن أمثال هذه التوجيهات قد حضت عليها بعض التعاليم السماوية، فيقول تعالى بالآية التاسعة من سورة الحشر مُثمِّنًا مَنْ كان إيثار الآخر على نفسه مسلكه: "وَيُؤْثِرُونَ عَلَىٰ أَنفُسِهِمْ وَلَوْ كَانَ بِهِمْ خَصَاصَةٌ".
[1] Pap. Boulaq 4 (8, 13) = Suys, La sagesse d'Ani, 83; Lichtheim, Ancient Egyptian Literature, vol. 2, 142; Lalouette, Textes Sacrés et Textes Profanes de L’Ancienne Égypte, I, 257.
[1] Pap. Press 11. 6-8 = Žábas, Les Maximes de Ptahhotep, 44 (353-354, 356-357).
[1] راجع عن ترجمة mdt بـ: "أمرًا": FCD 122
[1] Lichtheim, Ancient Egyptian Literature, vol. 1, 79 (note 40).
[1] وإن كان هناك من يرى أن الأمر يختص بدرأ النميمة. راجع:
Lalouette, Textes Sacrés et Textes Profanes de L’Ancienne Égypte, I, 338 (note 29).
[1] ترجمت Lichtheim هذه الجملة: "فإن كان تافهًا". راجع:
Lichtheim, Ancient Egyptian Literature, vol. 1, 70.
[1] Lalouette, Textes Sacrés et Textes Profanes de L’Ancienne Égypte, I, 243-244.
[1] Pap. Press 7.3-5= Sethe, Ägyptische Lesestücke, 38 (13-18); Žábas, Les Maximes de Ptahhotep, 27-28,145-160.
[1] راجع عن ترجمة: s n aq "رجل ثقة": FCD, 50
[1] هناك من ترجم جملة: mty Hr qd hAb.f tw كن شاهداً أمينًا على شخصية من أوفدك"، راجع:
Lalouette, Textes Sacrés et Textes Profanes de L’Ancienne Égypte, I, 239.
وإن تُرجمَت كذلك "أخلِص لشخصية من أرسلك"، راجع:
Lichtheim, Ancient Egyptian Literature, vol. 1, 65.
[1] هناك من ترجم جملة: n wHmwt is ia n ib "فالهدوء لا يعود أبدًا"، راجع:
Lalouette, Textes Sacrés et Textes Profanes de L’Ancienne Égypte, I, 239.
كما تُرجمت: "الهياج لا يجب أن يتكرر"، راجع:
Lichtheim, Ancient Egyptian Literature, vol. 1, 65.
ولأن التعبير: ia n ib يعني حرفيًا: "يغسل القلب"، ويكني عن شفاء الغليل أو الانتقام (كما يؤكد توظيفه السياقي في غير موضع ببعض النصوص المصرية القديمة) فإنه مما يناسبه هنا معنى "الانتقام"، راجع عن مُناقشة لذلك: مجاهد، عبد المنعم، الغضب، 176-179.
[1] تكرر الحث على هذه القيمة الأخلاقية (أي أمانة نقل الرسالة) في تعاليم كل من "خيتي بن دواوف"، وكذلك تعاليم "آني". راجع: (Pap. Sallier II, 10.3= فاروق، رشا، دراسة لغوية تحليلية لبردية الحكيم إيبو-ور، 259، 493)
[1] هورنونج، وادي الملوك أفق الأبدية، 178.
[1] Pap. Press 9.2-3= Žábas, Les Maximes de Ptahhotep, 36 (261-262); Lichtheim, Ancient Egyptian Literature, vol. 1, 66.
هناك من ترجم هذه الحكمة: "لا يوجد أمر (خطير) يحدث وسط الحظوة، ولكن إذا دخل التمساح ستحدث الكراهية"، بمعنى: لن يحدث شيء ضدك طالما أنك قوي، ولكن سيحدث إذا ما ضعفت. راجع عن هذا المعنى:
Simpson, The Literature of Ancient Egypt, 166 & note 31
[1] عن m qAb بمعنى "مضاعفة"، راجع: FCD 275
[1] راجع عن رمزية التمساح للعداء: قنديل، هدى عبد الله، مفهوم العدو في الفكر الديني" في: "الأفق: دراسات في علم المصريات، لتكريم الأستاذ الدكتور عبد الحليم نور الدين، المجلد الثاني، تحرير: باسم سمير الشرقاوي، القاهرة، 2007، 848؛
Saied, L. M., "Enemies of the God or Enemies of the State, on the Late Hor-Shed Stelae? (Stela: J. 86115 in the Museum of the Bibliotheca Alexandria" in: The Horizon, Studies in Egyptology in the Honour of M.A. Nur El-Din (10-12 April), 2007, 450-451, figs. I, II.
[1] Pap. Leiden I 344, recto, 13.1 = فاروق، دراسة لغوية تحليلية لبردية الحكيم إيبو-ور، 244
[1] فاروق، دراسة لغوية تحليلية لبردية الحكيم إيبو-ور، 244.
[1] وردت هذه الأغنية بمقبرة "نفر-حتپ" بطيبة رقم (50) من عهد "حور-محب"، راجع:
Lichtheim, The Songs of the Harpers, 197.
راجع عن النص المصري:
Gardiner, A., "In Praise of Death, A song from Theban Tomb," in: PSBA 35, 1913, 166-168.
[1] Pyr. 1161a; Fpyr. 188 § 1161.
[1] FCD. 229.
[1] محمود، الجريمة والعقاب في مصر القديمة، 203.
[1] Urk VII 53 (9-10).
نص من مقبرة ﭽفاي حعبي بأسيوط من عهد "سنوسرت" الأول
[1] علي، مفهوم الشر في مصر القديمة، 49.
[1] ميكس، وميكس، الحياة اليومية للآلهة الفرعونية، 134.
[1] CT I, 144d-g.
راجع كذلك عن المعنى ذاته: CT I, 150c-d; 151a.
[1] KRI I, 361(7-8); KRIT I, 296.
[1] راجع عن كراهية الآلهة للصوت العالي:
Frandsen, J. P., "On Avoidance of Loud Voice to the Sacred", in: OLA 85, Louvain, 1999, 975-997.
[1] FCD. 203.
[1] FCD. 159.
[1] لاحظ ترجمة حرف الجر n باعتباره دال على السببية وليس الغرضية.
[1] Pap. Boulaq (4. 1-3) = Peet, T.E., A Comparative Study of the Literatures of Egypt, Palestine and Mesopotamia, London, 1931, 111-112; Suys, La sagesse d'Ani, 33; Lichtheim, Ancient Egyptian Literature, vol. 2, 137.
[1] رأفت، هبة حسن محمد، فضيلة الترغيب في النصوص المصرية القديمة حتى نهاية الدولة الحديثة، رسالة ماچستير غير منشورة، كلية الآداب، جامعة الإسكندرية، 2014، 78-79.
[1] Pap. Press 6.11;7,1= Sethe, Ägyptische Lesestücke, 38 (9-11); Žábas, Les Maximes de Ptahhotep, 26 (124-125).
[1] Fontaine, C. R., "A Modern Look at Ancient Wisdom: The Instruction of Ptahhotep", in: BiblArch 44, No. 3, 1981, 159.
[1] Lichtheim, Ancient Egyptian Literature, vol. 1, 65; Simpson, The Literature of Ancient Egypt, 162.
[1] Pap. Press 7,9= Žábas, Les Maximes de Ptahhotep, 31(189); Lichtheim, Ancient Egyptian Literature, vol. 1, 66; Lalouette, Textes Sacrés et Textes Profanes de L’Ancienne Égypte, I, 239-240.
[1] سُجِلَت سيرته الذاتية على لوحة عُثِرَ عليها بمقبرته بطيبة الغربية، والتي تحمل رقم 125.
Urk IV, No. 419 (1379-1380).
[1] يُقرأ الاسم المصري القديم لهذا المعبد في نص سيرة هذا الرجل: Hr=i-Hr-mrw-Imn، وهو معبد غير معروف مكانه.
Urk IV, 1379 (7); Cumming, B., Egyptian Historical Records of the Later Eighteenth Dynasty, fascicle 2, Warminster, 1984, 95 (note 1379.7).
[1] Urk IV, 1380 (7).
[1] Cumming, Egyptian Historical Records, fascicle 2, 95.
[1] Lesko, A Dictionary of Late Egyptian, vol. I, 192.
[1] محمود، الجريمة والعقاب في مصر القديمة، 206، 216، 245، 246.